Mornar iz doba kad je svet bio veći

12. januar 2020.
Kad sam bio mali svet mi je delovao mnogo veći – kaže Toma Reverdi u nekoj vrsti uvodnika u osmi tom sabranih avantura Korta Maltezea Huga Prata (u prevodu Ilije Čanka), koji se nedavno, pod imenom Zlatna kuća Samarkanda pojavio u paru sa Venecijanskom bajkom, u sklopu izdavačkog poduhvata koji, u 12 tomova, realizuje beogradski Darkwood.
21619974413_4013c53507_k
Foto: ActuaLittéFollow Corto Maltese - Frankfurt Buchmesse 2015 / CC 2.0

“… Korto Malteze zauvek ostaješ u tom dobu kad je svet bio veći”, završava Reverdi, definišući, tako, jedan od mogućih razloga da ovaj stripski (anti)heroj već pet decenija ostaje glavni izbor istinskih zaljubljenika u devetu umetnost.

Korto: “Moja majka je govorila da je susret sa svojim dvojnikom predznak smrti… Predznak smrti… za obojicu ili za jednog od nas… Moram se pričuvati. Moja majka je uvek bila nepogrešiva u predskazivanju!”

Kasandra: “Daj mi svoju šoljicu! Da vidimo šta ti stoji u njoj… Aj, aj, aj! Vidim neke… Užasne stvari! Život ti je u opasnosti… Mada je čudno, reklo bi se kao da se ubijaš a da to zapravo nije samoubistvo… Kao da si ubio svoju sliku… Novi narcise! A onda kad pronađeš ono što si tražio… Smesta ćeš ga izgubiti…”

Dve gornje monološko-dijaloške sentence početna su inicijacija radnje u albumu Zlatna kuća Samarkanda, epizode iz Kortovog života u snoviđenjima, koja, osim stalne potrage za skrivenim blagom, sukobljava san i javu, moguće i nemoguće. A negde pred kraj ovog albuma čitaoci prisustvuju susretu u snu.

Kortov dvojnik Timur Ševket: “Neverovatno vi mora da ste Korto Malteze, mornar…”

Korto: “A vi Timur Ševket, izdajnik!”

Ševket: “Došli ste da mi donesete mapu blaga?”

Korto: “Ne, došao sam da nas ubijem”

Kortov prijatelj Raspućin će, međutim, ubiti dvojnika, sve u nadi da će konačno postati bogat kao krez. No, kao i uvek, pobeđuje dobri duh Korto Malteze, pokazujući, još jedanput, da je avantura dovoljna sama za sebe.

“Postoje u Veneciji tri čarobna i skrovita mesta: jedno u ulici LJubavi prijatelja, drugo blizu Mosta čudesa i treće u ulici Marana, kraj Svetog Jeremije u starom Getu. Kad Venecijancima (a ponekad to važi i za Maltežane) dojade vlastodršci, oni odu na ova tajna mesta i, otvorivši vrata u dnu tih dvorišta, zauvek odlaze ka čudesnim zemljama i novim doživljajima…”

U Venecijanskoj bajci Korto Malteze je ponovo u Veneciji, gradu koji je večiti lutalica Hugo Prat doživljavao svojim više od ma kog drugog.

Na ovom čudesnom mestu, poprištu intrigantnog delovanja tajnih društava, pustolova, radoznalih stranaca i lokalnih vlasti, pred kulisama koje čine spomenici drevne arhitekture, sa iscrtanim mističnim simbolima i tragovima nekadašnjeg prisustva vizantijske i arabljanske kulture, usamljeni mornar opet će se naći usred meteža u potrazi za ezoterijskim dijamantom – Solomonovim ključem”.

U 12 planiranih, luksuznih, tvrdokoričenih tomova, na najfinijem papiru u koloru (neki sa celovitim pričama, a neki sačinjene od zbira kratkih pripovesti), Korto Malteze će, najzad, imati dostojnu prezentaciju na srpskom jeziku.

Ovog puta ćirilicom.

I obogaćen svim integralnim dodacima, koji podrazumevaju mape, skice, crteže, akvarele… Ovdašnji čitaoci će, tako, svim čulima moći da uživaju u avanturama ovog šarmantnog (anti)junaka, koji je u večnoj potrazi za blagom.

Korto u 12 knjiga

Dosad su objavljeni albumi Balada o slanom moru, U znaku Jarca, Uvek malo dalje, Kelti… Zlatna kuća Samarkanda i Venecijanska bajka. Preskočeni su Etiopljani i U Sibiru (“jer nema dovoljno materijala, a ne želimo da rušimo kontinuitet”, objašnjava urednik u Darkwoodu). Slede, osim dva preskočena, još Mladost, Tango, Helvećani i Mu.

Članak je prenet sa portala Danas.

Članak je prenet sa portala Danas.